| Comment traduisez vous ? | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Comment traduisez vous ? Jeu 1 Avr - 9:29 | |
| Comment traduire "Shore plate coin" ? en français...et ces monnaies désignées ainsi semblent avoir un label de qualité supérieur aux autres. Why, my God ??? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Jeu 1 Avr - 18:52 | |
| Ce sont des monnaies figurant sur les planches photographiques de l'ouvrage de Fred B. Shore : PARTHIAN COINS & HISTORY. Ten dragons Against Rome. |
|
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 9:34 | |
| - Loutre a écrit:
- Ce sont des monnaies figurant sur les planches photographiques de l'ouvrage de Fred B. Shore : PARTHIAN COINS & HISTORY. Ten dragons Against Rome.
Bonjour Loutre, et merci pour ta réponse que j'ignorais. Mais comment traduire ça ? J'en ai plusieurs, mais je ne trouve pas un moyen un peu court de le traduire. "monnaie à bord plat" c'est nul... et pourquoi sont-elle considérée comme supérieure aux autres (et plus chères également) ? Ou en es-tu avec des histoires de la poste ??? perso ils m'en ont "perdu" pas mal, de paquets; ça commence à faire un beau petit lot... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 9:40 | |
| La traductin serait plutôt dans l'esprit : monnaie illustrant le type dans le Shore. Les monnaies illustrant les ouvrages de référence "bénéficient" comme celles provenant de collectionneurs connus de fortes plus-values. Dans le cas du Shore, il me semble que c'était sa propre collection mais Alwin pourraît nous préciser tout ça. |
|
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 9:55 | |
| - Loutre a écrit:
- La traductin serait plutôt dans l'esprit : monnaie illustrant le type dans le Shore. Les monnaies illustrant les ouvrages de référence "bénéficient" comme celles provenant de collectionneurs connus de fortes plus-values. Dans le cas du Shore, il me semble que c'était sa propre collection mais Alwin pourraît nous préciser tout ça.
Bien bien bien, alors attendont que l'Arsace Alwin I passe par là... En tout cas, ces monnaies (je trouve) ont quelque chose de plus au toucher. | |
|
| |
Emblémiste Légendaire Modérateur
Age : 86 Localisation : Brasilia Date d'inscription : 22/12/2007
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 10:26 | |
| D'après le dictionnaire Webster, une des significations du mot "plate" c'est "a coin, usually of silver; also, sometimes, silver bullion", c'est-à-dire "une monnaie, usuellement en argent ; aussi, parfois, billon d'argent". | |
|
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 11:20 | |
| - Emblémiste a écrit:
- D'après le dictionnaire Webster, une des significations du mot "plate" c'est "a coin, usually of silver; also, sometimes, silver bullion", c'est-à-dire "une monnaie, usuellement en argent ; aussi, parfois, billon d'argent".
Merci Emblémiste de faire avancer le shmilblik...je ne suis pas certain que cette réponse corresponde à la phrase entière. En ce qui concerne les réponses de Loutre, je viens de me dire que "shore" n'aurait rien à voir avec le numismate, mais l'expression se traduirait par "monnaie en forme d'assiette" c'est à dire dont les rebords ressemblent à ceux d'une assiette, ce qui est le cas lorsqu'on les regarde attentivement. Un bord ou une partie est relevé et recourbé comme celui d'une assiette. Je vous mets une illustration de ce que je veux dire. shore: bord plate: assiette ou plat | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 12:01 | |
| Je ne pense pas : je me rappelle avoir vu cette expression pour des tétras d'Alexandrie tirés de l'ouvrage d'Emmet. |
|
| |
Emblémiste Légendaire Modérateur
Age : 86 Localisation : Brasilia Date d'inscription : 22/12/2007
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 14:46 | |
| Cher Désidérius, mon Webster ne donne aucun sens du mot "shore" qui puisse justifier ton idée . Quant à l'opinion de Loutre, je ne peut rien dire . Le fait que dans ta question le mot commence par majuscule me donne l'impression d'être un nom propre , mais si elle est au commencement d'une phrase, c'est difficile de dire s'il s'agit d'un nom propre ou d'un adjectif . | |
|
| |
Potator II modérateur
Age : 64 Localisation : Entre Rome et la Dombes Date d'inscription : 15/02/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 15:18 | |
| "Shore plate coin" veut dire, comme indiqué brillamment par Loutre : "exemplaire illustrant le Shore" (sous entendu, le type correspondant dans l'ouvrage de Mr Shore) plate dans ce cas voulant dire "planche" au sens page d'illustration On voit cela tres souvent pour les rares aurei ayant illustré le Calico qui passent en vente : "Calico plate coin" et également pour les monnaies ayant illustré le Emmet : "Emmet plate coin". D'ailleurs j'en ai une http://www.forumancientcoins.com/gallery/displayimage.php?pos=-34876_________________
Dernière édition par Potator II le Mar 6 Avr - 15:36, édité 1 fois | |
|
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 15:29 | |
| Un grand merci à tous les 3 Loutre est vraiment ! Donc pas la peine de trouver une traduction (dans le sens auquel je pensais...) Mais je vous remets une colle...dans un autre poste ! | |
|
| |
Potator II modérateur
Age : 64 Localisation : Entre Rome et la Dombes Date d'inscription : 15/02/2008
| |
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 15:45 | |
| | |
|
| |
alwin1 modérateur
Date d'inscription : 25/08/2007
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 16:20 | |
| J'arrive comme les carabiniers mais je confirme : Shore = Monsieur Fred B. SHORE plate = planche (photographique) Et si tu mets la main sur une monnaie qui appartenait à sa collection, tu la retrouves dans son bouquin (Parthian Coins & History) et elle a de fait une plus-value. _________________ | |
|
| |
Désidérivs Prefet de l'Vrbs
Age : 70 Localisation : De retour à Parissis. Date d'inscription : 14/12/2008
| Sujet: Re: Comment traduisez vous ? Mar 6 Avr - 16:23 | |
| - alwin1 a écrit:
- J'arrive comme les carabiniers mais je confirme :
Shore = Monsieur Fred B. SHORE plate = planche (photographique) Et si tu mets la main sur une monnaie qui appartenait à sa collection, tu la retrouves dans son bouquin (Parthian Coins & History) et elle a de fait une plus-value. Eyxaristo kyrie Alwinos A' c'était donc un pur hasard si ces monnaies intitulées ainsi avaient cette allure là... comme quoi ! On apprend toujours. Tu verras un jour je serai grand... | |
|
| |
| Comment traduisez vous ? | |
|